No exact translation found for تكاليف خفية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic تكاليف خفية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • g) Procéder à une évaluation des coûts cachés des conflits, incluant notamment le temps perdu, les départs d'agents qualifiés et les répercussions sur le moral, la productivité et la santé des fonctionnaires;
    (ز) إجراء تقييم للتكاليف الخفية للنـزاعات، يشمل تكلفة الوقت الضائع، وفقد الموظفين المهرة، وانخفاض المعنويات والإنتاجية والتكاليف الصحية؛
  • Le secteur productif a continué à subir l'effet de coûts cachés dus au racket et au renchérissement des transports et des frais d'assurance.
    وتواصلت معاناة قطاع الإنتاج من الأعباء التي تمثلها التكاليف الخفية، بسبب ابتزاز الأموال والتكاليف الإضافية للنقل والتأمين.
  • Si la réforme du système de justice nécessitera des ressources supplémentaires, elle améliorera considérablement l'efficience du système de justice, dont la lenteur et la complexité actuelles entraînent des coûts importants qui ne sont pas apparents.
    وقال إن إعادة تصميم نظام العدالة سوف يتطلب موارد إضافية، إلا أنه سيساهم في تقديم فوائد فعالة للغاية إلى نظام العدالة، إذ إن البطء والتعقيد ينطويان على تكاليف خفية كبيرة.
  • Bien que celui-ci puisse paraître coûteux, les gains d'efficacité et de productivité que connaîtra le Secrétariat viendront réduire les coûts cachés qu'entraînent la démoralisation du personnel, l'inefficacité, les écarts de conduite de la direction et les indemnités injustifiées.
    ورغم أن النظام يبدو نظاما مكلفا، فإن تحسين فعالية الأمانة العامة وكفاءتها سيؤدي إلى تخفيض التكاليف الخفية الناجمة عن تدهور المعنويات وانعدام الكفاءة واستغلال السلطات الإدارية والمدفوعات غير المسوغة.
  • Toutefois, les inspecteurs entendent également rappeler les décideurs à la prudence en leur faisant remarquer que ce coût unitaire moyen n'est pas le coût total, car il existe des coûts cachés qui ne sont pas pris en compte, tels que les dépenses de personnel engagées par les membres du JES pour corriger les épreuves et faire passer l'oral aux candidats, la contribution en nature faite par les États Membres qui mettent des locaux à la disposition des organisateurs du concours, etc.
    غير أن المفتشين يريدان أيضاً تذكير صناع القرار بحذر بأن متوسط تكلفة الوحدة هذا ليس هو كامل التكلفة، لأن هناك بعض التكاليف الخفية التي لا تحسب، مثل تكاليف الموظفين التي يتحملها أعضاء لجنة الممتحنين المتخصصين أثناء التصحيح وإجراء المقابلات، والمساهمة العينية المقدمة من الدول الأعضاء التي توفر أماكن الامتحانات وسوى ذلك.
  • d) De faire de nouveaux efforts pour garantir l'accès à l'éducation extrascolaire aux groupes vulnérables, dont les enfants des rues, les orphelins, les enfants handicapés, les enfants employés comme domestiques et les enfants se trouvant dans des zones de conflit ou des camps, notamment en supprimant les coûts indirects et cachés de la scolarité;
    (د) بذل مزيد من الجهود لضمان فرص الالتحاق بالتعليم غير النظامي للفئات الضعيفة التي تشمل أطفال الشوارع واليتامى والأطفال المعوقين والأطفال خدم المنازل والأطفال في مناطق النزاع وفي المخيمات، وذلك بطرق شتى من بينها معالجة مسألة التكاليف غير المباشرة والخفية المترتبة على التعليم المدرسي؛
  • Il a été fait observer par exemple qu'elles: a) ne garantissent pas l'obtention de l'offre conforme et sérieuse la plus basse ni la réalisation d'économies continues lors d'enchères ultérieures; b) ont des coûts cachés susceptibles de réduire à néant toute économie réalisée grâce aux enchères elles-mêmes; c) peuvent inciter les enchérisseurs à l'imprudence et accroître ainsi le risque d'offres anormalement basses; d) ne tiennent pas suffisamment compte de facteurs autres que le prix, comme la qualité de l'exécution et les relations acheteur-fournisseur; e) créent un conflit d'intérêts chez les acteurs du marché, tels que les sociétés informatiques et les “infomédiaires” ou “opérateurs de marchés électroniques”; f) sont plus exposées que les procédures classiques d'appel d'offres au risque de collusion entre soumissionnaires, notamment lorsque ces derniers sont peu nombreux ou font partie d'un même groupe qui participe à plusieurs enchères; et g) ont des incidences négatives sur le marché, en particulier un effet anticoncurrentiel, sur l'innovation technique et sur les pratiques innovantes.
    مثال ذلك أنه رئي أنها: (أ) لا تكفل أدنى سعر موثـوق به واستجابي(22) واستمرار الوفورات في المزادات العكسية الإلكترونية اللاحقة؛(23) و(ب) تنطوي على تكاليف خفية قد تبطل أثر أي وفورات تحقّقت من عملية المناقصة العلنية نفسها؛(24) و(ج) قد تشجّع على تقديم عطاءات متهوّرة ومن ثم تزيد من خطر تقديم عطاءات منخفضة السعر إلى حدّ غير عادي؛(25) و(د) لا تتناول العوامل غير السعرية بصورة كافية، مثل نوعية الأداء والعلاقات بين المشتري والمورّد؛(26) و(ﻫ) تسبّب تضاربا في المصالح بين الجهات الفاعلة في السوق، مثل شركات البرامجيات(27) و "صانعي السوق" أو "مشغّلي السوق الإلكترونية"؛(28) و(و) أكثر عرضة للسلوك التواطئي من قبل مقدّمي العطاءات مما هي في العمليات التقليدية لتقديم العطاءات، ولا سيّما في المشاريع التي تتميّز بعدد صغير من مقدّمي العطاءات أو في التقديم المتكرّر للعطاءات التي تشترك فيها نفس المجموعة من مقدّمي العطاءات؛(29) و(ز) ذات آثار سلبية على السوق، بما في ذلك الأثر غير التنافسي(30) وذات أثر سلبي على الابتكارات التقنية والممارسات الابتكارية.
  • Il a cependant été noté que l'utilisation des enchères électroniques inversées avait également suscité un certain nombre de préoccupations. En particulier, ces enchères: a) ne garantissaient pas l'obtention de l'offre sérieuse et conforme la plus basse, ni la réalisation d'économies continues lors d'enchères ultérieures; b) pouvaient avoir des coûts cachés susceptibles de réduire à néant toute économie réalisée grâce aux enchères elles-mêmes, notamment des coûts de renonciation dus à la non-participation de fournisseurs potentiels, et des dépenses d'exploitation supplémentaires dans le cas de travaux et de services; c) pouvaient inciter les enchérisseurs à l'imprudence et accroître ainsi le risque d'offres anormalement basses; d) ne tenaient peut-être pas suffisamment compte de facteurs autres que les prix, comme la qualité de l'exécution et les relations acheteur-fournisseur; e) risquaient de créer un conflit d'intérêts chez les acteurs du marché, tels que les sociétés informatiques et les “infomédiaires” ou “opérateurs de marchés électroniques”, et les centrales d'achat demandant une rémunération; f) étaient plus exposées que les procédures classiques d'appel d'offres aux risques de collusion entre soumissionnaires, souvent indétectables par les entités adjudicatrices, en particulier lorsque les soumissionnaires étaient peu nombreux ou faisaient partie d'un même groupe participant à plusieurs enchères; et g) pouvaient avoir des incidences négatives sur le marché, en particulier un effet anticoncurrentiel, sur l'innovation technique et sur les pratiques innovantes.
    ولكن لوحظ أن استعمال المزادات العكسية الإلكترونية يثير أيضا عددا من الشواغل، ومنها على وجه الخصوص أن استعمالها (أ) لا يضمن الحصول على أدنى سعر يعرض على نحو مسؤول وملبٍ للشروط، كما لا يكفل تحقيق وفورات متواصلة في المزادات العكسية الإلكترونية اللاحقة؛ و(ب) يمكن أن ينطوي على تكاليف خفية قد تودي بكل الوفورات المحققة من عملية المزاد ذاتها، وخصوصا تكاليف الفرص الضائعة لوجود مورّدين محتملين غير المتنافسين في السوق وتكاليف التشغيل الإضافية في حالة الإنشاءات والخدمات؛ و(ج) قد يشجع على تقديم عروض متهورة ويزيد بالتالي من مخاطر تقديم عروض منخفضة السعر انخفاضا غير عادي؛ و(د) قد لا يعالج على نحو واف العوامل غير السعرية، كنوعية الأداء والعلاقات بين المشتري والمورّد؛ و(ﻫ) يمكن أن يحدث تضاربا في المصالح بين الفاعلين في السوق، كشركات البرامجيات الحاسوبية و"المسوّقين" أو "متعهدي السوق الإلكترونية" والوكالات المركزية التي تقدّم خدمات شرائية لقاء رسم؛ و(و) هو أكثر تأثرا من عمليات المناقصة التقليدية بالسلوك التواطئي، وهو سلوك قلما تنتبه إليه الجهات المشترية، خصوصا في المشاريع التي تتسم بعدد صغير من مقدمي العروض، أو في المناقصات المتكررة التي تشارك فيها المجموعة ذاتها من مقدمي العروض؛ و(ز) يمكن أن يُلحق آثارا سلبية بالسوق، منها الأثر المتمثل في انعدام المنافسة والأثر السلبي على الابتكارات التقنية والممارسات الابتكارية.